Cases
Nihon University
Nihon University, the largest private university in Japan, has introduced "shutto翻訳."
You can use features such as the customizable language switch bar, dictionary function, automatic translation publishing function, and automatic page registration and deletion function to help you disseminate information in multiple languages.

- This case study is current as of January 2026.
- The titles, numerical values, proper nouns, etc. described in this case are those at the time of publication and may have been changed.
- Please forgive the direct contact to the listed company.
The deciding factor in the selection was the balance between "quality" and "cost"
- What is the purpose of introducing "shutto翻訳"? -
Previously, operating a foreign language website required manually translating and posting 日本語 content each time, which required a huge amount of work.
As a result, there was a large gap in update frequency between the 日本語 site and the original site, and the inability to provide the latest information in a timely manner was a major issue.
Therefore, by introducing an automatic website translation service, we aimed to improve the efficiency of translation work while ensuring the immediacy of information dissemination in multiple languages.
- Please tell us how you found out about "shutto翻訳." -
This was introduced to us by the production company we had commissioned to renew our university's website. We heard that they had a track record of implementing this technology when renewing other universities, so we began looking into it.
- What made you decide to introduce "shutto翻訳"?
The biggest deciding factor was that they were able to achieve a high level of balance between the two points that our university considered to be its top priorities: "ensuring translation quality and accuracy" and "excellent cost performance."
During the review stage, we carefully examined whether the quality of the information was appropriate for a university, an organization with a highly public nature, and whether the implementation and operating costs were optimized within budget.
As a result, we decided to introduce shutto翻訳, determining that it was the most well-balanced and suited our university's operational system.
- How long did it take to complete the implementation of "shutto翻訳"? -
The entire process, from initial consultation to final implementation, took less than three months.
- What effects did you see from introducing "shutto翻訳"? -
Since the system has only recently been implemented, quantitative data such as the number of accesses is still being accumulated.
However, as soon as the service was introduced, all content was translated into multiple languages, and we felt a great sense of accomplishment in having a system in place that allows us to deliver the latest information to overseas markets without any omissions.
We hope that by continuing to operate this service in the future, we will see concrete results such as increased use in multiple languages and an increase in Contact Us.
- Please let us know if there are any features or services you would like to see in "shutto翻訳" in the future, or anything you are looking forward to.
I hope that the accurate automatic translation function for "Japanese calendar (era name)" will be expanded.
While the Gregorian calendar is the norm in most companies, public institutions such as universities and government offices often use the Japanese calendar for official documents and fiscal year notations.
Currently, there are cases where the Japanese calendar is converted in an unintended way when using machine translation, so we believe that the range of uses will be expanded even further if flexible translation rules based on the attributes of the organization, or automatic conversion from the Japanese calendar to the Western calendar and side-by-side conversion functions, etc., are implemented.
Thank you, Mr. Nukui, for your cooperation.
Going forward, "shutto翻訳 " will continue to strive to improve the quality of its functionality.
In addition to " shutto翻訳 ," " さぶみっと !" also provides a recommendation engine that contributes to improving website browsing rates.
We offer " さぶみっと!レコメンド" for e-commerce sites and "Contents Recommend" for content sites, so please take a look at our service sites.
For easy, high-quality multilingual support, "shutto翻訳"
We will introduce the shutto翻訳 service overview, functions, and case studies.

See also other Cases.
Other case examples
Daiwa House Industry Co., Ltd.
As a value co-creation group for people, towns and lives, Daiwa House Industry Co., Ltd., which develops businesses such as housing business, rental housing business, distribution store business, etc., introduced shutto翻訳. This time, among many businesses, da...
Sunpiazza Duo
shutto翻訳 HONYAKU was introduced to Sunpiaza Duo, a large commercial facility in Sapporo. |Easy and high-quality multilingual site "shutto翻訳"
Dynaland
shutto翻訳 was introduced to Dynaland, one of the largest ski resorts in western Japan in Gifu Prefecture. In addition to self-translation, dictionary function, automatic function, language switching bar etc. by customization are used. |...

